About
Writing
Translation & Editing
Contact
ROB MADOLE
About
Writing
Translation & Editing
Contact
Translator, Böhm 100: The Concrete Cathedral of Neviges
Translator, “Max Bächer: 50 Meter Archiv”
Translator, Atlas of Refugee Housing, DAM
Translator, Nina and Tom
Translator, "The Name of Philippe Thomas"
Editor, ARCH+ 229, “In the End, Architecture”
Translator, Spatial Commons: Urban Open Spaces as a Resource
Translator, The Open Pavilion, German Architecture Museum
Copy Editor, Small Interventions, Birkhäuser Verlag
Translator, makingheimat.de
Assistant Editor, ARCH+ 224, “Legislating Architecture”
Contributing Translator, Texte zur Kunst 103, “Poetry”
Assistant Editor, ARCH+ 225, “Release Architecture”
“Concentrating (on) Collections,” Humboldt Lab & Ethnologisches Museum Berlin
Translator, Zustände, by Tobias Engelschall
Contributing Translator, Texte zur Kunst 100, “The Canon”
Translator, “Object Biographies,” Humboldt Lab & Ethnologisches Museum Berlin
Assistant Editor, ARCH+ 217, “Get Real! Architectural Realities”
Contributing Translator, Texte zur Kunst 99, “Photography”
Copy Editor, Art in the Periphery of the Center, Sternberg Press
Assistant Editor, ARCH+ 216, “The Klotz Tapes”
Copy Editor, Reading the Game, Blumenbar Verlag
Contributing Translator, ARCH+ 211/212, “Think Global Build Social”
Translator, Markus Krieger Catalogue
Contributing Translator, German Expressionism: The Graphic Impulse, MoMA Exhibition Catalogue
Co-Translator, Brand Experience in the Digital World, F.A.Z. Institute
Translator & Staff, International Literature Festival Berlin, 2012–2014
Press Summary Editor, Ausschnitt GmbH
Translator, Böhm 100: The Concrete Cathedral of Neviges
— view —
Translator, “Max Bächer: 50 Meter Archiv”
— view —
Translator, Atlas of Refugee Housing, DAM
— view —
Translator, Nina and Tom
— view —
Translator, "The Name of Philippe Thomas"
— view —
Editor, ARCH+ 229, “In the End, Architecture”
— view —
Translator, Spatial Commons: Urban Open Spaces as a Resource
— view —
Translator, The Open Pavilion, German Architecture Museum
— view —
Copy Editor, Small Interventions, Birkhäuser Verlag
— view —
Translator, makingheimat.de
— view —
Assistant Editor, ARCH+ 224, “Legislating Architecture”
— view —
Contributing Translator, Texte zur Kunst 103, “Poetry”
— view —
Assistant Editor, ARCH+ 225, “Release Architecture”
— view —
“Concentrating (on) Collections,” Humboldt Lab & Ethnologisches Museum Berlin
— view —
Translator, Zustände, by Tobias Engelschall
— view —
Contributing Translator, Texte zur Kunst 100, “The Canon”
— view —
Translator, “Object Biographies,” Humboldt Lab & Ethnologisches Museum Berlin
— view —
Assistant Editor, ARCH+ 217, “Get Real! Architectural Realities”
— view —
Contributing Translator, Texte zur Kunst 99, “Photography”
— view —
Copy Editor, Art in the Periphery of the Center, Sternberg Press
— view —
Assistant Editor, ARCH+ 216, “The Klotz Tapes”
— view —
Copy Editor, Reading the Game, Blumenbar Verlag
— view —
Contributing Translator, ARCH+ 211/212, “Think Global Build Social”
— view —
Translator, Markus Krieger Catalogue
— view —
Contributing Translator, German Expressionism: The Graphic Impulse, MoMA Exhibition Catalogue
— view —
Co-Translator, Brand Experience in the Digital World, F.A.Z. Institute
— view —
Translator & Staff, International Literature Festival Berlin, 2012–2014
— view —
Press Summary Editor, Ausschnitt GmbH
— view —